Traduction : une question de vie ou de mort pour certains vacanciers
En tant qu’agence de traduction internationale, forte de huit ans d’expérience, comptant des clients dans plus d’une soixantaine de pays et couvrant pratiquement tous les secteurs d’activités imaginables, nous sommes sans conteste des spécialistes en questions linguistiques. En effet, nous ne manquons jamais de rappeler à quel point il est essentiel, pour tout projet de traduction, d’avoir recours à des traducteurs qualifiés et professionnels du pays d’origine recherché.
Alors que le respect de cette précaution est fondamental pour toute entreprise souhaitant transmettre son message commercial dans d’autres langues, il peut s’agir, pour certains, d’une question de vie ou de mort.
À une période de l’année où des millions de personnes partent en vacances d’été, le plus grand souci de la majorité d’entre elles est de savoir quoi mettre dans leur valise pour leurs quinze jours de détente au soleil. Mais pour ceux atteints d’allergies alimentaires, l’inquiétude est plus profonde.
Il n’y a pas de place à l’erreur lorsque l’on fournit, dans une langue étrangère, des renseignements sur une allergie aux noix ou à la farine de blé. L’utilisation d’un guide de conversation peut aider à se faire comprendre, mais pas toujours. C’est pourquoi il est utile de s’organiser à l’avance et d’obtenir la traduction spécifique de l’allergie en question de sorte qu’il suffise de montrer une carte au serveur du restaurant, évitant ainsi toute erreur de traduction.
