appelez-nous dès maintenant au
+44 (0) 20 7952 7500

ou contactez-nous par courrier électronique

Nos activités en France:
Paris

Traduction réussie et efficace pour les professionnels des communications commerciales

Que vous essayiez d'aider l'ensemble de vos effectifs à comprendre les valeurs de leur société ou que soit pour convaincre un client de la valeur unique de votre produit, l'attention aux détails est extrêmement importante dans toute activité de communication. Avec Lingo24, vous êtes assuré que votre message sera adapté avec justesse à votre marché local tout en gardant exactement le même sens que celui qu'il avait dans le texte original. Voici ci-après l'exemple d'un projet que nous traitons régulièrement dans ce domaine (d'autres sont disponibles sur demande !).

Une traduction de qualité qui " tient la route "

Un fabricant de voiture international envoie un bulletin trimestriel à l'ensemble de son personnel européen. La société produit un exemplaire unique et le fait traduire (plutôt que de faire réaliser un bulletin dans chaque pays) pour garantir que tous les employés et partenaires européens lisent la même " feuille de route " et pour garder les frais de production au plus bas. Mais la nature même d'un tel projet pose certains défis que Lingo24 peut relever facilement :

1. Cohérence de la terminologie : en tant que grand groupe, la société se doit d'avoir un message clair et cohérent et pour avoir travailler sur ce projet pendant plusieurs années, Lingo24 dispose désormais d'une base de donnée terminologique qui est utilisée pour chacune des traduction que nous effectuons pour le client afin de garantir que le bon terme sera toujours utilisé pour décrire les éléments ou les concepts (dans toutes les langues).

2. Rapidité : le facteur temps est un élément fondamental dans les communications, et la nature internationale de Lingo24 (en particulier avec notre base en Nouvelle-Zélande) nous permet de réaliser le travail plus vite que la plupart de nos concurrents sans faire le moindre compromis au niveau de la qualité.

3. Justesse du style : outre le choix de chaque mot utilisé, le sentiment général transmis est d'une importance capitale. La dernière chose que le client souhaite, c'est de traiter les lecteurs de son bulletin avec condescendance en ayant recours à des boniments par trop simplistes. Mais il ne veut pas non plus débiter un jargon incompréhensible. Avec le temps, les traducteurs Lingo24 ont su développer un 'ton d'entreprise' juste pour cette publication. Un ton permettant à la fois d'intéresser et d'informer son lectorat.

4. Extension/Réduction linguistique : l'une des conséquence presque constante de la traduction d'un texte dans une langue étrangère, c'est la différence entre le nombre de caractères utilisés dans la langue cible et celui du texte original. Comme le bulletin doit être aussi attrayant visuellement que dans sa lecture, Lingo24 travaille en collaboration avec l'agence de conception de la société pour trouver des alternatives lorsque le titre en allemand, par exemple, devient trop long pour contenir dans l'espace qui lui sera consacré.

Retour à la page dédiée aux professionnels du marketing